Archivos para Junio, 2008

La Labor de Nuestro Pueblo Indocumentado en EE.UU. / Our people’s labor struggle in the U.S.

Publicado en Uncategorized el Junio 25, 2008 por myschisms

La Labor de Nuestro Pueblo Indocumentado en EE.UU. – Junio 25

Después de trabajar temporalmente en diferentes lugares, al fin el 12 de febrero de 2001 encontré un trabajo de planta en la recicladora de madera más grande del país: IFCO SYSTEMS, un lugar donde laboré durante 5 años y meses. Iniciaba mi labor a las 6 am. limpiando las oficinas, después de las 7 am. cortando, sorteando y estivando madera de 8 diferentes medidas para poder suplir 18 de las mesas de reparación de pallets donde laboraban 26 de mis compañeros.

Inicié ganando $5.75 dlr/hr. Mis compañeros en el área de reparación ganaban a $20 c/dlr. por cada pallet reparada. Así fueron años sin conocer siquiera lo básico acerca de nuestros derechos laborales, las condiciones en cuestión de seguridad eran nefastas, los sueldos eran demasiado bajos, las horas de labor eran del sistema de esclavitud moderno, y lo peor. el abuso que como mujer pase por parte de mis capataces y la poca atención que ponían los manager de la empresa. Así tuvieron que transcurrir los años por lo tanto, como mujer y madre. Tenia mas que soportar los abusos ya que de mi labor dependía mi familia en México.

Año con año nos aumentaba $25c/dlr. Por hora, la burla más grande para el trabajador y para nuestras familias que dependemos de nuestra labor.

El día de hoy se, conozco y entiendo. Que aun siendo indocumentados, tenemos derechos en este país, tenemos el derecho y podemos organizarnos, el patrón tiene la obligación de respetarnos y nosotros tenemos la responsabilidad de no permitir mas abusos y explotación contra nosotros.

Nosotros los emigrantes indocumentados, somos los objetos de todo tipo de abusos por parte de nuestros empleadores. el abuso del poder de dinero que tienen es la base de nuestra explotación, por el otro lado estas leyes rotas permiten este ciclo de abuso.

Unas preguntas para ti.

¿Crees que podamos detener nuestra explotación?
¿Crees que tenemos el poder de organizarnos?
¿Cuánto tiempo más estas dispuesto a soportar?

Floresiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez.

————–

Our people’s labor struggle in the U.S. – June 26

After working temporary jobs in different places, on February 12, 2001 I found a more stable job. I began working at the IFCO Systems pallet-management-services plant. I worked at the plant with twenty-six of my co-workers for about five years. My work day began at 6am by cleaning offices and by 7am I was working on the wooden pallets. I would cut, sort and send the wooden pallets of eight different sizes to the eight-teen repair stations.

My starting wage was $5.75/hr., and some of my co-workers in the repair are would be paid $20/hr for each pallet repaired. We spent years not knowing our basic labor rights. We didn’t understand that some of the working conditions were unsafe and that the wages were lower than minimum wage. Our work hours are those of a modern slavery system. The worse part is that as a woman, I suffered abuse from my supervisors and neglect from the manager’s of the company. Many years passed, I endured all of this abuse because as a woman and as a mother I had to work to sustain my family.

Year after year they added 25 Cents per hour, which was the biggest joke for the workers and for our families that depend on our labor. Today I know and understand that even though we’re undocumented we still have rights in this country. We have the right to and we can organize ourselves. The employers have the obligation to respect us and we have the responsibility to not permit more abuse and exploitation against us.

We the undocumented emigrants are the objects of all types of abuse by our employers. The employer’s financial power creates the base of our exploitation. On the other hand these broken laws permits this cycle of abuse.

Here’s a couple of questions for you.
Do you believe that we can stop our exploitation?
Do you believe that we have the power to organize ourselves?
How much more time are you willing to put up with this?

Floresiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez.

Mi llegada a Chicago / My Arrival in Chicago

Publicado en Uncategorized el Junio 18, 2008 por floresiste

Mi llegada a Chicago


Viví durante dos meses en California. Era tan poco el trabajo y tantas las necesidades que tenía la familia que se quedó atrás, que en octubre del mismo año tomé la decisión de seguir otro rumbo e intentar el futuro de mis hijos en otro lugar. Fue así, con el apoyo de mi familia, tomé un vuelo de Los Ángeles a Chicago, un lugar donde vive la otra parte de mi familia desde hace más que 30 anos. Chicago es un lugar muy frío, en esta ocasión tenía que enfrentar mas situaciones pero sabía que era necesario.

El primer lugar donde trabajé fue en el hipódromo Hawthorne Race Course. Caminando caballos muy finos exclusivos para las apuestas. El tiempo era muy frío, para las 4 a.m. tenía que estar en mi lugar de trabajo. Los dueños o los asistentes eran muy consientes de nuestra labor y lo valoraban mucho; solo trabajé 3 meses ya que el trabajo termina en tiempo de frío. Después inicié en Joliet en una empacadora de espinacas, y por la tarde en una imprenta en la ciudad. Salía diariamente de la casa a las 4 a.m., iniciando mi labor en la empacadora a las 6 a.m. y terminando a las 12 p.m. Regresábamos a la ciudad a las 2 p.m. y volvía a entrar al otro trabajo a las 4 p.m. salía a las 11 p.m. Regresaba a casa a las 12 a.m. a descansar un rato.

El sueldo en ambos lugares era el mínimo, pero valía la pena. Sabía que en mi país había dejado una deuda para poder llegar a EEUU, y sabía que mis hijos esperaban de mi contribución. Regularmente en EEUU la explotación de mano de obra es el pan nuestro de cada día, sobre todo si la mano de obra es indocumentada. Tal situación, ha enfocado esta crisis en resistencias que están surgiendo en EEUU; son protestas contra el sistema capitalista que es el principal promotor de la explotación del ser humano, beneficiando a unos cuantos millonarios, y potencias que crean e implantan en nuestros países sus ideas y políticas económicas que nos han obligado a ser refugiados económicos en sus naciones. Buscando formas de vida para los nuestros, mi llegada a Chicago no fue el planeada, no es basada en el sueño americano, fue una necesidad implantada hace mas de 14 años, cuando tales políticas nos arrebataron nuestra tranquilidad y nuestros verdaderos sueños.

Floresiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez.

My Arrival in Chicago

I lived for two months in California, but there was little work and many needs for my family that stayed back home. For this reason, in October of the same year I decided to take a new path and start a future for my children in a new place. So, with the support of my family, I flew from Los Angeles to Chicago, a place where another part of my family has lived for more than 30 years. Chicago is a very cold place, at this time I had to deal with many situations but I knew that it was necessary.

The first place I worked was the racetrack at Hawthorne Race Course, walking very sophisticated and exclusive horses that were for the gambling. It was very cold, especially because I had to be at work everyday by 4am. The owners or assistants were very conscious of our work and they valued us; I only worked 3 months because the job ended in the cold season (winter). Next, I started working at a spinach-packing plant in Joliet, and in the afternoons in a printing house in the city. I left my house every morning at 4am, starting my work in the packing plant at 6am and finishing at noon. We would return to the city at 2 and I would begin my second job at 4 and got off at 11. I would get home at midnight to sleep for a little bit.

The pay at both jobs was the minimum wage, but it was worth it. I knew that had left behind a debt in my own country in order to get to the US, and I knew that my children were waiting for the money I would send them. Regularly, the US exploits our physical labor and destroys our daily bread, especially if we are undocumented. Because of this, rising resistance movements in the US have focused on this exploitation; there are protests against the capitalist system that is the prime promoter of the exploitation of people, benefiting a mere few millionaires and powerful people who create and implant their political and economic ideas in our countries, which have obligated us to become economic refugees in their countries. We all are looking for a way to live as economic refugees, meaning my arrival in Chicago was not planned and is not based on the “American dream.” It was a forced action that had been necessary for more than 14 years, back when the aforementioned politicians snatched our tranquility and our true dreams.

Floresiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez.

La integración a un nuevo País / Becoming Part of a New Country

Publicado en Uncategorized el Junio 11, 2008 por floresiste

La integración a un nuevo País

Fueron dos meses intentando llegar a los EE.UU., la mitad del mes de Junio fue muy difícil. Entre los peligros del desierto y todo lo que él implica al fin. En agosto del 2000 logramos llegar a Phoenix AZ. De ahí la travesía fue más fácil hacia los Ángeles California.

Rosemead California, fue el primer lugar donde llegue a vivir y trabajar.
Una bella ciudad de cultura diversa. La economía y los negocios eran manejados mayormente por vietnamitas. Rosemead es una ciudad rodeada de maquiladoras donde los que ponemos la mano de obra somos los trabajadores latinos. Los habitantes y consumidores también somos mayormente mexicanos. Mi primer trabajo en esa ciudad fue precisamente en una maquiladora. Ganado $10c/dlr. Por pieza.

Es tan impresionante la magnitud de este país y lo que ofrece a tu conciencia y a la realidad. Las diferentes razas, idiomas, tradiciones y culturas entrelazadas. Pero sobre todo lo irónico es este sistema de gobierno. Como nuestro creador que no reconoce fronteras. Pone ante los ojos de este sistema la realidad. A través de la unión y creación de familias mixtas que están surgiendo representando el presente y futuro de América del Norte.

Es indescriptible lo que los inmigrantes hemos aportado a esta nación. Pero sobre todo es egoísta por parte del gobierno no reconocerlo. Que además de cultura y tradiciones las impresionantes infraestructuras en las que hemos laborado históricamente. y que nuestras generaciones pasadas han creado en esta potencia contribuyendo con su mano de obra.

Aún teniendo como frontera principal el idioma hemos demostrado al sistema que seguimos hacia adelante. A pesar de la represión nada nos detiene o detendrá para sostener a nuestras familias económicamente y moralmente unidas. El sistema tiene que comprender que la integración a un nuevo país, no significa la desintegración de las familias.

Floresiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez.

Becoming Part of a New Country

After two months of trying to enter the United States, the middle of June became very difficult considering the dangers of the desert and all that is implied in that crossing. Finally, in August 2000, we arrived in Phoenix, AZ. From there, the journey to Los Angeles, CA was much easier.

Rosemead, CA, was the first place I lived and began to work. It was a beautiful city with diverse cultures, and the majority of businesses and the economy in general was owned by Vietnamese people. Rosemead is a city surrounded by maquiladoras (sweatshops) where those of us who work within these factories are Mexican (Latino). Also, those of us who lived and consumed in the area were majority Mexican. My first job in this city was precisely in a maquila, where I earned $.10cents per piece made.

The magnitude of this country and all that it offers to your consciousness and reality is extremely impressive. The different races, languages, traditions, and cultures are so intertwined. But of course the irony above all of this is this system of government. Our creator does not recognize borders, but this government refuses to see the reality of the union and creation of mixed families that demand representation in the present and future of North America.

To describe all that we immigrants have supported in this country is impossible. Despite all of that, the selfish government refuses to recognize any of it; not the cultures and traditions, nor the impressive infrastructures and power we have historically labored for and that our ancestors, with the work of their hands, have created.

Even with the foremost challenge of the language barrier, we have demonstrated to the system that we continue to move forward. Despite the repression, nothing can stop us from supporting our families economically and maintaining a united community. The system must understand that integration of immigrants as becoming part of a new country, does not mean the disintegration of families.

Floresiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez.

La Disintegracion Familiar – The Disentegration of Family

Publicado en Uncategorized el Junio 4, 2008 por floresiste

La Desintegración Familiar

Históricamente la desintegración de nuestras familias ha sido impulsada por las políticas económicas impuestas por las potencias del mundo en nuestros países de origen.

La desintegración de mi familia inicio con mi abuelo. Al ver a su familia en la pobreza se vio obligado a llegar a los EE.UU a través del programa braseros. Ya que en 1942 EE.UU requería de la mano de obra mexicana en sus campos. Debido a la segunda guerra mundial así mi madre sufrió el desprendimiento de su padre.

En el año 2000, mi madre nuevamente vio partir en esta ocasión a tres de sus hijos entre ellos mis dos hermanos menores y yo tuvieron que tomar la opción de migrar hacia EE.UU. abandonando y desprendiéndose de nuestros sueños, nuestra familia y nuestro futuro en México.

Para mi no hubo más opción que dejar a mis hijos con mi madre. La situación era desesperante o comían mis hijos o iban a la escuela. Lo recuerdo como si fuera hoy. Las lagrimas de mis hijos, las lagrimas de la separación y sobre todo el enorme vació que me llevaba a los EE.UU. y también que dejaba en ellos. Ese presentimiento de que serían años sin verlos ni tocarlos, esa frialdad detrás del teléfono en cada llamada cada tercer día, desde hace ocho años. El futuro al que nuestros gobiernos nos empujan, el drama de la desintegración familiar desde nuestros países.

The Disintegration of Family

Historically the disintegration of our families has been influenced by economic policies imposed by the world powers in our countries of origin.

The separation of my family began with my grandfather. He saw his family in poverty and felt obligated to come to the U.S. by means of the Bracero Program. In 1942, as a result of World War II, the U.S. needed the hands of Mexican workers in its fields,. That’s how my mother suffered the separation from her father.

In the year 2000, my mother saw the migration of her three children, with myself amongst them. My two younger brothers had to take the option of migrating to the U.S. They had to abandon their dreams, their family, and their future in Mexico.

For me there was no option, but to leave my children with my mother. The situation was frustrating. Either my children would eat or they would go to school. I remember it as if was today. The tears of my children, the pain of separation and above all the enormous emptiness that I took along with me to the U.S. Also what would I leave them with? Foreboding and having years without seeing them or touching them. That cold feeling behind every phone call, on every third day, for over three years. The future that our governments are forcing on us, the drama of the separation of families from our countries.

Las flores de Flor (Flor’s flowers)

Publicado en Uncategorized el Junio 3, 2008 por floresiste

Con la creación de esta joyeria y con tu contribución, me ayudas a apoyar a mis hijos en Mexico y al mismo tiempo aportas economicamente a la campaña “Para Que America Vea”.
En esta joyeria utilizo mayormente materiales naturales, es una forma de proteger el medio ambiente y evito comprarle a las grandes corporaciones que han explotando la labor del obrero por años.

Fotos de las joyas (click)

With the creation of this jewelry and with your contribution you are helping me support my children in Mexico and at the same time you are financially supporting the “Make America See” campaign.
In my jewelry, I mostly use natural materials. I do this as a way to help the environment and also because I don’t want to support large corporations that have exploited workers throughout time.

Photos of the jewelery (click)
 

 

 

 

¿Migración o desplazamiento forzoso?

Publicado en Uncategorized el Junio 2, 2008 por floresiste
        


El TLC. firmado por EE.UU.,  México y Canadá fue puesto en efecto el 1 de Enero de 1994. Orillo a Millones de Mexicanos y Latinoamericanos en su mayoría Indígenas, campesinos y ganaderos a desplazarnos Forzadamente de nuestros lugares de Origen. Destruyendo y separando a miles de Familias, costumbres, cultura y tradiciones.

Actualmente nosotros los desplazados, sumamos una cifra increíble de mas de 12 Millones de indocumentados en los EE.UU. obligados Mayormente por las políticas económicas impuestas a través de NAFTA. Y decimos forzadamente, ya que solo venimos a trabajar. Para poder enviar dinero para la sobré vivencia de los que se quedaron atrás en nuestros países de origen.

 

Por eso pregunto: Migración o Desplazamiento Forzado????

NAFTA signed by USA, Mexico and Canada came alive on January 1st of 1994. The consequences: millions of Mexicans and Latin Americans mainly indigenous, peasants and farmers were forced to leave home. As a result, destruction and separation families, cultures and traditions. 

   
  We the displaced ones, all together are more than 12 million undocumented people in the United States who are economically displaced by policies imposed by NAFTA.  We came only with the purpose of working to be able to send money to provide a form of survival to those that stayed behind in our countries of origin.   

And that is why I ask: Migration or forced displacement????