Declaración ante las Naciones Unidas / Declaration at the United Nations

Foro Permanente de Asuntos Indígenas ante las Naciones Unidas / Permanent Forum on Indigenous matters in the United Nations

Foro Permanente de Asuntos Indígenas en las Naciones Unidas
Declaración de Pueblos Sin Fronteras y La Red Xicana Indígena
Sesión Especial sobre Pueblos Indígenas Urbanos y Migrantes
21 de Mayo del 2007
Señora Presidenta, Miembros del Foro Permanente, Hermanas y Hermanos Indígenas del mundo.

Mi nombre es Flor Crisóstomo y presento la siguiente declaración a nombre de Pueblos Sin Fronteras de La Red Xicana Indígena.

Soy zapoteca de 28 años de edad y vivo en la diáspora indígena en los EEUU. Soy segunda generación de mujeres en mi familia que se encuentra en exilio económico.  La primera generación afectada por el desplazamiento forzado fueron mis padres, cuyo derecho a la autosuficiencia fue destruido con la perdida de la tierra y derechos a la artesanía tradicional.

Soy madre soltera de tres niños a los cuales no los he visto durante 7 años desde que llegue a los EEUU. La única opción para reunirme con mis niños es vivir en la pobreza extrema sin ninguna forma de mejorar  nuestras circunstancias. Así pues, se me fuerza ha vivir separada de ellos para poder proveer sus necesidades básicas-alimento, vivienda y educación.

Los pueblos Indígenas de las Américas y sus descendientes sufren de un trato inhumano en los EEUU. La forma mas cruel de esta negación de nuestra humanidad implica que nos acepten como trabajadores sin tener el derecho de criar a nuestras hijos o estar unidas con nuestras familias.

La unidad e integridad de la familia es el factor primordial para la continuación de un pueblo. Sin embargo, desde la llegada de los europeos a las americas a los pueblos indígenas de este hemisferio, nunca se les ha permitido practicar la provisión llamada “santidad y unidad” de la familia que se les permite a las familias Euroamericanas. Siempre nos han impuesto una separación forzada con nuestras familias con el propósito de crear trabajadores explotados (por ejemplo, los casos de los Apache, Yaqui y O’Pata en el norte de México).

La  practica colonial de desposesión de la tierra, territorios y recursos naturales han servido para asegurar una población migratoria vulnerable y un banco de trabajadores disponibles para México y  los Estados Unidos, sin codificar o estipular ningún derecho para las personas indígenas migrantes.  La practica del genocidio cultural a través de políticas de trabajo, ha sido histórica y cíclica. Ha reaparecido continuamente en la ley internacional y las políticas económicas transnacionales de este hemisferio. La presente situación de inmigración que estoy viviendo no es un accidente ni siquiera es asunto contemporáneo. La herencia de doctrinas coloniales como las Bulas Papales y el Sistema de la Encomienda continúan siendo el fundamento de las leyes de trabajo e inmigración en este país.

En los Estados Unidos hoy enfrentamos un sistema de trabajo indocumentado que separa a las familias. Este es un sistema que aniquila nuestras tradiciones ancestrales al destruir la familia.

La presente propuesta de una reforma migratoria comprensiva elevada por el Presidente de los E.E.U.U. No remedia esta crisis. De hecho, institucionaliza esta practica genocida, la que comenzó con el Acto de Repatriación de 1930, La Operación Espaldas Mojadas de 1950, y la Ley de Dixon Arnett de 1970. La propuesta del presidente Bush busca mantener a los trabajadores que ahora están trabajando sin documentos en los E.E.U.U. pero intencionalmente no provee la legalización y la reunificación de sus familias. De hecho, haría que nuestro trabajo fuera el único criterio de inmigración y eliminaría virtualmente la inmigración basada en la familia.

[En el contexto del sistema de trabajo de los pueblos indígenas indocumentados vemos que hay millones de familias con estatus legal mixto que están siendo amenazadas con la separación. De hecho, hoy, hay por encima de 4 millones de niños ciudadanos norteamericanos con 1 o mas padres que son indocumentados. La mayoría de estas familias ya han sido separadas.]

Recomendaciones:

Pido que el Foro Permanente condene e intervenga en el ataque a nuestros derechos de genero y humanos, en general como pueblos indígenas migrantes en los EE.UU. Nosotros somos pueblos indígenas que somos que somos trabajadores y debemos trabajar para sobrevivir, sin embargo no somos mulas. Por esta razón urgimos a los estados miembros de las naciones unidas que adopten la Declaración sin ningún cambio. Invitamos a los Relatores Especiales de Derechos de Inmigrantes, de Derechos Humanos de Pueblos Indígenas, y de las Mujeres para que investiguen este abuso de los derechos humanos de los pueblos indígenas migrantes residentes en EE.UU., especialmente el derecho de los niños separados de sus padres (dentro y fuera de cárceles de inmigración). Pedimos a Amnistía Internacional, UNICEF y UNIFEM que incluyan a las mujeres indígenas urbanas e inmigrantes y sus hijos en sus estudios sobre “Violencia contra las Mujeres”. Apoyamos la Declaración del Conclave de las Mujeres Indígenas y los Campesinos del Sur Centro en el tema de Derechos Humanos (UNPF 2007), especialmente la declaración y recomendaciones referente a “Mujeres Indígenas y Migración” que urge a los estados miembros de la ONU ha tocar el tema del gran numero de migrantes Indígenas dentro y fuera de los limites nacionales y la particular vulnerabilidad de las mujeres migrantes Indígenas. Apoyamos la Declaración del Conclave de Abya Ayala (Latino América), especialmente el #6 y #7 que recomiendan a las agencias de la ONU (tales como UNESCO, UNIFEM, CHR-COUNCIL on Human Rights y Relator Especial) que trabajen para influir y desarrollar los mecanismos, instrumentos e indicadores adecuados para  permitir la compilación de datos desagregados que identifiquen las condiciones especificas de los pueblos Indígenas migrantes en los EE.UU. Recomendamos a las Agencias de la ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) que destinen recursos para facilitar la comunicación entre familias separadas y para solicitar su reunificación. Esta tarea requiere que una red de centros participantes sea establecida a través de las Américas. Estos centros servirán para apoyar la continuidad cultural como también cimentar las relaciones familiares. Recomendamos a las Agencias de la ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) que apoyen reuniones de familias separadas en eventos altamente publicitados que difundan la seriedad de este problema.

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.

Permanent Forum on Indigenous matters in the United Nations
The Declaration of Pueblos Sin Fronteras and La Red Xicana Indigena
Special Session on Urban and Migrant Indigenous Towns
May 21, 2007

Mrs. President, members of the Permanent Forum, Indigenous Sisters and Brothers around the World.

My name is Flor Crisóstomo and I present the following declaration in the name of Pueblos Sin Fronteras de la Red Xicana Indigena.

I am Zapoteca, I am 28 years old and I live in the EE.UU. I am the second generation of my family which finds itself in economic exile. The first generation affected forced displacement were my parents, whose rights to self-sufficiency were destroyed along with the loss of land and right to traditional artisanry.

I am a single mother of three children, which I have not seen in the past seven years. The only option for me to reunite with my children is to live in extreme poverty without any way to better our living conditions. That is why I am forced to live apart from them in order to provide their basic needs; food, housing, and education.

The Indigenous people of the Americas and their descendants suffer from inhumane treatment in the US. The cruelest punishment to our people is implying that they accept us as workers without the right to raise our children or be with our families.

The union and integrity of a family is the most important factor for the continuation of a people. However, since the Europeans came to the Indigenous settlements of this hemisphere, never have they allowed the practice of the “sanctity and unity” provision that is allowed to other families. They have always enforced a strict separation between us and our families, with the purpose of creating exploited workers. (for example the case of the Apache, Yaqui, and the O’Patain to the north of Mexico)

The colonial practice of disposing of the land, territories and natural resources has insured a vulnerable migrant population and a bank of workers available for Mexico and the United States, without giving them any rights. The practice of cultural genocide trough the work policies have been historic and cyclical. It has appeared continuously in the laws internationally and the economic politics of this hemisphere. The current immigrant situation I am in is not accidental nor temporary. The inheritance of colonial doctrines like the Bula Papeles and El Sistema de la Encomienda continue to be the base for the laws on work and immigration in this country.

Today in the United States we face a work system that separates families. This is a system which annihilates our ancestral traditions as it destroys our families.

The current immigration policy that has been proposed by the U.S. president does not remedy the crisis. Instead it institutionalizes the practice of genocide, which began with the
law El Acto de Repatriacion of  the 1930. After that, Operacion Espaldas Mojadas followed in 1950 and La Ley de Dixon Arnett in 1970. The policy that president Bush is trying to keep will maintain undocumented workers in the United States, but will not provide a path to legalization nor reunite their families. In fact he is trying to let our work be the only criteria for immigration and would eliminate immigration based on the families.

[Within the context of the labor system of the indigenous people, there are millions of families with mixed legal status that are being threatened of being separated. In fact, there are over 4 million U.S. citizen children with one or more of their parent who is undocumented. The majority of these families have already been separated.]

Recommendations:

I ask the permanent forum to condemn and intervene in the attacks against our human rights in general but also for the indigenous migrant people in the U.S. We are Indigenous people that are work hard and have the need to work in order to survive, nevertheless we are not animals. For that reason we urge the member states of the United Nations to adopt the Declaration without changes. We invite those responsible for upholding the rights of immigrants, the rights of the Indigenous people and the rights of women to investigate the human rights violations that Indigenous migrants people suffer in the U.S., especially the rights of the children being separated from their parents (In and out of the immigration holding cells.) We ask for an Amnesty International, UNICEF and UNIFEM to include the indigenous women and their children in their studies of “Violence against women.” We support the Declaration of Conclave de las Mujeres Indigenas and the Campesinos del Sur Centro in the subject of Human Rights (UNPF 2007) especially the recommendations referring to “Mujeres Indigenas y Migracion” that urge the states members of the United Nations to approach subject of migrant Indigenous women within the national limits and particularly the vulnerability of the Indigenous woman. We support the Declaracion of Conclave of Abya Ayala (Latin America) especially #6 and #7 which recommend that agencies of the United Nations (such as UNESCO, UNIFEM, CHR-COUNCIL on Human, and Relator Especial) to influence and develop the right mechanisms, instruments and indicators to allow them to gather the data to identify the specific conditions of the Indigenous migrant people in the U.S. We recommend that the Agencies of ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) to send resources to facilitate the communications between separated families and to solicit their reunification. This job requires a web of participating centers to be established in the U.S. These centers will support the continuity of the culture as well as families relationships. We recommend that agencies of the United Nations (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) support the reunification of separated families in events that are highly publicized to show how serious this problem is.

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Una respuesta to “Declaración ante las Naciones Unidas / Declaration at the United Nations”

  1. Diana Maldonado Says:

    Me da mucho gusto Flor que no te des por vencida. Ojala que con este nuevo presidente puedan ayudar a reunir tantas familias que son afectadas por la separacion. Que Dios te Bendiga.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: