Foro Social de las Americas, part II / Americas Social Forum, part II

Posted in Uncategorized on diciembre 20, 2008 by myschisms

Parte II

 

(Part II, English text below)

 

III Foro Social de las Americas

Declaración y Propuesta de

Famila Latina Unida – Santuario 2008 “Para que América Vea”

 

El corredor biológico de Meso América esta en riesgo de desaparecer a tráves de la creación de plan PUEBLA –PANAMA.  Para nadie es un secreto que EE.UU. y Europa necesitan expandir sus tratados comerciales. Agravando cada vez mas la situación de nuestros países y de nuestra gente, que como ultimo recurso nos vemos forzadazos a desplazarnos de nuestra tierra para buscar formas de vida digna en lugares como EE.UU. Europa o Canadá.

 

El acto de repatriación de 1930, operación espaldas mojadas en 1950, la ley de Dixon en 1970, se repite diariamente en esta nación,  desde el ataque terrorista de 2001. El gobierno federal de este país ha implementado una casería contra la comunidad latina de habla hispana, que nosotros hemos denominado limpieza étnica. Este gobierno que ha sido clave de nuestra desgracia económica, política y social. No ha tomado en cuenta que nuestra gente, tuvo que dejar lo poco que su sistema capitalista impuesto nos ha permitido tener a distancia. Aun así somos inmigrantes que hemos logrado formar nuestras familias aquí. Dentro de este sistema de intolerancia, de odio, xenofobia, segregación, exclusión social, llegando al grado de asesinarnos por solo perfil racial.

 

En el contexto del sistema de trabajo de los pueblos indígenas y urbanos que hemos logrado llegar hacia estos territorios económicamente “estables”. Buscando dar a nuestras familias un sustento de vida digna, existimos más de 12 millones de seres humanos viviendo, trabajando, contribuyendo en esta gran potencia y a nuestros propios países; enviando millones de dólares anualmente en remesas y siendo fuente importante de ingresos. Por lo tanto, existimos pero nadie nos escucha. ¡Nos necesitan pero nadie nos ve!

 

Por tales motivos de intolerancia y por la ineptitud de nuestros gobiernos decidí actuar. Desde el interior de esta potencia y separada de mi familia. Me he parado firme dando la cara ante este gobierno, en nombre de nuestro pueblo despojado y desplazado le  he dicho:

 

No acepto tus leyes migratorias rotas hasta que tomes la responsabilidad de tus acciones,  doy la cara y no tengo miedo y tomaré hasta el ultimo aliento de mi vida para luchar por el respeto a mi pueblo, a tus trabajadores, a nuestras familias, a tus propios ciudadanos norteamericanos, y a los principios en los que basas tu nación. Que se te han olvidado.

 

Después de todo esto las preguntas son:

¿Y la responsabilidad de estas potencias donde queda?

¿En que se comprometen, con nosotros y nuestras familias?

¿Cuál es el recibimiento y trato que nos dan dentro de estas naciones?

¿Dónde están nuestros gobiernos cuando los necesitamos?

¿Pero sobre todo, que es lo que nosotros como afectados, hemos hecho para detener esto?

 

Por lo tanto, recomendamos a este foro social y a todos los participantes de diferentes nacionalidades a tomar acción en que:

 

  1. Tenemos que exigir internacionalmente la despenalización de la migración. El derecho de migrar para trabajar dignamente, no es criminal. La despenalización tiene que subir a un nivel de derecho humano e internacional entre cada nación y cada órgano rector.

 

  1.  Recomendamos y requerimos de sus esfuerzos para luchar contra la tiranía del libre Comercio, que ha transculturizado a las nuevas generaciones, que ha corrompido y violado nuestro estilo de vida tradicional. Para orillarnos a ser parte de un mundo “global”.

 

  1.  Recomendamos como táctica los boicots de consumo contra las corporaciones ofensivas y explotadoras.

 

  1.  Recomendamos también  presionar a nuestros respectivos gobiernos, que debido a las desigualdades de las políticas del libre comercio. Exijan a las corporaciones que contribuyan con fondos para desarrollo de la agricultura local en forma responsable.

 

  1. Recomendamos también la unificación de una red amplia de solidaridad, que surga en este momento y en este foro, que nos comprometamos para que investigemos y presionemos a las agencias correspondientes que vigilan el trato humano como. Amnistía Internacional, UNIFEM, UNICEF y presionemos a UNESCO a tomar cartas en el asunto y vigilen el patrimonio cultural en todas las Américas, que esta siendo destruido por nuestros gobiernos en conjunto con las corporaciones multinacionales.

 

  1. Recomendamos, presionar a nuestros legisladores y gobiernos a demandar la inmediata  renegociación de los tratados comerciales con Europa y EE.UU.

 

Hermanas y hermanos me despido de ustedes agradeciendo su invitación a participar en este foro social. Exhortándolos  a Resistir ante nuestros gobiernos con la frente en alto, los exhorto a tener Fe en nuestros hijos, en educarlos y prepararlos políticamente. Ya que sabemos, ellos serán los futuros gobernantes de esta tierra.

 

Sabemos que el camino es largo, la vida muy corta, la lucha muy fuerte. Pero sabemos que la resistencia marcará la diferencia en este camino para el futuro de nuestros hijos.

 

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por L. Eva Nagao, Willy Barreno y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.

           

 

Part II

 

III Americas Social Forum

Declararion and Proposal of La Famila Latina Unida

Sanctuary 2008 “So that Amarica can see”

 

The Meso-American biological corridor is in danger of disappearing under the impact of the PLAN PUEBLA-PANAMA. It is no secret to anybody that the United States and Europe need to expand their commercial treaties, thus worsening the situation of our lands and people, who as a last resort are forced to leave their land to find dignified ways to live in other regions such as the USA, Europe or Canada.

The repatriation program in the 1930s, “Operation Wetback” in the 1950s and the Dixon law in 1970, are repeated every day in this nation.   Since the terrorist attack of 2001, the federal government of this country has implemented a hunt called “ethnic cleansing”.  These governments, which played a key part in our economic, political and social misfortune, have not taken into account that our people have had to leave behind what little the capitalist system has allowed them to possess.  They are human beings who have managed to build their families here within this system of intolerance, hate, xenophobia, segregation, social exclusion, even enduring the extreme injustice of being murdered just because of their “racial profile”.

In the context of the system of work of the indigenous and urban workers who have managed to get to these economically “stable” territories looking to give their families a level of dignified sustenance, we see that there are 12 million human beings living, working and paying taxes in this great power and in their own countries, sending millions of dollars in remittances annually. Therefore we exist although nobody listens to us; they need us but they do not see us!

Because of these motives of intolerance and because of the ineptitude of our governments, I decided to act within the interior of this country, separated from my family. I have taken a firm stance facing this government in the name of our robbed and displaced people. I have said: 

I don’t accept your broken immigration laws, until you take responsibility for your actions.  I face you and I am not afraid; I will expend even my last breath fighting so that you respect my nation, its workers, our families, your own US citizens, and those principles on which your nation was based, though you have forgotten.

After all this, the questions remain:

But where lies the responsibility of these powers?

What are they committed to, regarding us, and our families?
How are we received and treated within these powerful nations?
Where are our own governments when we need them?
And above all, what have we done, those of us so negatively affected, to try to stop this?

Therefore we request that all the participants from different nations at this social forum take action in the following ways:

1) We must make an international demand for the decriminalization of migration. We see many efforts in the wrong direction: in the United States and Europe. The right to migrate to work is not criminal and decriminalization must be raised to an international human rights standard in every nation and every international body.

2) We recommend and require your efforts to fight against the tyranny of free trade that has transculturized and homogenized the culture of the younger generation, and has corrupted and violated our traditional ways of life. We must skirt around being a part of this “globalized” world.

3) We recommend consumer boycotts against offensive and exploitative corporations as a tactic.

4) We also recommend pressuring our own governments, who have created the inequalities through the politics and policies of free trade. We will demand that corporations contribute funds to develop local agriculture in a responsible and sustainable manner.

5) We also recommend a wide net of solidarity that forms in this moment, in this forum. We promise to investigate and pressure the corresponding agencies that observe and conduct “human rights watch” like Amnesty International, UNIFEM, UNICEF, and pressure UNESCO to take a stance on the issue and protect our cultural heritage today in all of the Americas, that is currently being destroyed by our governments in conjunction with multinational corporations.

6) We recommend pressuring our legislators and governors to demand an immediate renegotiation of all free trade agreements with Europe and the United States.


Brothers and Sisters, I say goodbye to you humbled and thankful for your invitation to participate in the social forum. I exhort you to resist against our governments with a high head, to have faith in our children, to educate them and prepare them politically. Because we know, they will be the future governors of this land.

 

We know the journey is long, life is very short, and the struggle is very hard. But we also know that resistance will mark the difference in this fight for the future of our children.

 

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by L. Eva Nagao, Willy Barreno and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Anuncios

Declaración ante las Naciones Unidas / Declaration at the United Nations

Posted in Uncategorized on noviembre 3, 2008 by myschisms
Foro Permanente de Asuntos Indígenas ante las Naciones Unidas / Permanent Forum on Indigenous matters in the United Nations

Foro Permanente de Asuntos Indígenas en las Naciones Unidas
Declaración de Pueblos Sin Fronteras y La Red Xicana Indígena
Sesión Especial sobre Pueblos Indígenas Urbanos y Migrantes
21 de Mayo del 2007
Señora Presidenta, Miembros del Foro Permanente, Hermanas y Hermanos Indígenas del mundo.

Mi nombre es Flor Crisóstomo y presento la siguiente declaración a nombre de Pueblos Sin Fronteras de La Red Xicana Indígena.

Soy zapoteca de 28 años de edad y vivo en la diáspora indígena en los EEUU. Soy segunda generación de mujeres en mi familia que se encuentra en exilio económico.  La primera generación afectada por el desplazamiento forzado fueron mis padres, cuyo derecho a la autosuficiencia fue destruido con la perdida de la tierra y derechos a la artesanía tradicional.

Soy madre soltera de tres niños a los cuales no los he visto durante 7 años desde que llegue a los EEUU. La única opción para reunirme con mis niños es vivir en la pobreza extrema sin ninguna forma de mejorar  nuestras circunstancias. Así pues, se me fuerza ha vivir separada de ellos para poder proveer sus necesidades básicas-alimento, vivienda y educación.

Los pueblos Indígenas de las Américas y sus descendientes sufren de un trato inhumano en los EEUU. La forma mas cruel de esta negación de nuestra humanidad implica que nos acepten como trabajadores sin tener el derecho de criar a nuestras hijos o estar unidas con nuestras familias.

La unidad e integridad de la familia es el factor primordial para la continuación de un pueblo. Sin embargo, desde la llegada de los europeos a las americas a los pueblos indígenas de este hemisferio, nunca se les ha permitido practicar la provisión llamada “santidad y unidad” de la familia que se les permite a las familias Euroamericanas. Siempre nos han impuesto una separación forzada con nuestras familias con el propósito de crear trabajadores explotados (por ejemplo, los casos de los Apache, Yaqui y O’Pata en el norte de México).

La  practica colonial de desposesión de la tierra, territorios y recursos naturales han servido para asegurar una población migratoria vulnerable y un banco de trabajadores disponibles para México y  los Estados Unidos, sin codificar o estipular ningún derecho para las personas indígenas migrantes.  La practica del genocidio cultural a través de políticas de trabajo, ha sido histórica y cíclica. Ha reaparecido continuamente en la ley internacional y las políticas económicas transnacionales de este hemisferio. La presente situación de inmigración que estoy viviendo no es un accidente ni siquiera es asunto contemporáneo. La herencia de doctrinas coloniales como las Bulas Papales y el Sistema de la Encomienda continúan siendo el fundamento de las leyes de trabajo e inmigración en este país.

En los Estados Unidos hoy enfrentamos un sistema de trabajo indocumentado que separa a las familias. Este es un sistema que aniquila nuestras tradiciones ancestrales al destruir la familia.

La presente propuesta de una reforma migratoria comprensiva elevada por el Presidente de los E.E.U.U. No remedia esta crisis. De hecho, institucionaliza esta practica genocida, la que comenzó con el Acto de Repatriación de 1930, La Operación Espaldas Mojadas de 1950, y la Ley de Dixon Arnett de 1970. La propuesta del presidente Bush busca mantener a los trabajadores que ahora están trabajando sin documentos en los E.E.U.U. pero intencionalmente no provee la legalización y la reunificación de sus familias. De hecho, haría que nuestro trabajo fuera el único criterio de inmigración y eliminaría virtualmente la inmigración basada en la familia.

[En el contexto del sistema de trabajo de los pueblos indígenas indocumentados vemos que hay millones de familias con estatus legal mixto que están siendo amenazadas con la separación. De hecho, hoy, hay por encima de 4 millones de niños ciudadanos norteamericanos con 1 o mas padres que son indocumentados. La mayoría de estas familias ya han sido separadas.]

Recomendaciones:

Pido que el Foro Permanente condene e intervenga en el ataque a nuestros derechos de genero y humanos, en general como pueblos indígenas migrantes en los EE.UU. Nosotros somos pueblos indígenas que somos que somos trabajadores y debemos trabajar para sobrevivir, sin embargo no somos mulas. Por esta razón urgimos a los estados miembros de las naciones unidas que adopten la Declaración sin ningún cambio. Invitamos a los Relatores Especiales de Derechos de Inmigrantes, de Derechos Humanos de Pueblos Indígenas, y de las Mujeres para que investiguen este abuso de los derechos humanos de los pueblos indígenas migrantes residentes en EE.UU., especialmente el derecho de los niños separados de sus padres (dentro y fuera de cárceles de inmigración). Pedimos a Amnistía Internacional, UNICEF y UNIFEM que incluyan a las mujeres indígenas urbanas e inmigrantes y sus hijos en sus estudios sobre “Violencia contra las Mujeres”. Apoyamos la Declaración del Conclave de las Mujeres Indígenas y los Campesinos del Sur Centro en el tema de Derechos Humanos (UNPF 2007), especialmente la declaración y recomendaciones referente a “Mujeres Indígenas y Migración” que urge a los estados miembros de la ONU ha tocar el tema del gran numero de migrantes Indígenas dentro y fuera de los limites nacionales y la particular vulnerabilidad de las mujeres migrantes Indígenas. Apoyamos la Declaración del Conclave de Abya Ayala (Latino América), especialmente el #6 y #7 que recomiendan a las agencias de la ONU (tales como UNESCO, UNIFEM, CHR-COUNCIL on Human Rights y Relator Especial) que trabajen para influir y desarrollar los mecanismos, instrumentos e indicadores adecuados para  permitir la compilación de datos desagregados que identifiquen las condiciones especificas de los pueblos Indígenas migrantes en los EE.UU. Recomendamos a las Agencias de la ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) que destinen recursos para facilitar la comunicación entre familias separadas y para solicitar su reunificación. Esta tarea requiere que una red de centros participantes sea establecida a través de las Américas. Estos centros servirán para apoyar la continuidad cultural como también cimentar las relaciones familiares. Recomendamos a las Agencias de la ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) que apoyen reuniones de familias separadas en eventos altamente publicitados que difundan la seriedad de este problema.

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.

Permanent Forum on Indigenous matters in the United Nations
The Declaration of Pueblos Sin Fronteras and La Red Xicana Indigena
Special Session on Urban and Migrant Indigenous Towns
May 21, 2007

Mrs. President, members of the Permanent Forum, Indigenous Sisters and Brothers around the World.

My name is Flor Crisóstomo and I present the following declaration in the name of Pueblos Sin Fronteras de la Red Xicana Indigena.

I am Zapoteca, I am 28 years old and I live in the EE.UU. I am the second generation of my family which finds itself in economic exile. The first generation affected forced displacement were my parents, whose rights to self-sufficiency were destroyed along with the loss of land and right to traditional artisanry.

I am a single mother of three children, which I have not seen in the past seven years. The only option for me to reunite with my children is to live in extreme poverty without any way to better our living conditions. That is why I am forced to live apart from them in order to provide their basic needs; food, housing, and education.

The Indigenous people of the Americas and their descendants suffer from inhumane treatment in the US. The cruelest punishment to our people is implying that they accept us as workers without the right to raise our children or be with our families.

The union and integrity of a family is the most important factor for the continuation of a people. However, since the Europeans came to the Indigenous settlements of this hemisphere, never have they allowed the practice of the “sanctity and unity” provision that is allowed to other families. They have always enforced a strict separation between us and our families, with the purpose of creating exploited workers. (for example the case of the Apache, Yaqui, and the O’Patain to the north of Mexico)

The colonial practice of disposing of the land, territories and natural resources has insured a vulnerable migrant population and a bank of workers available for Mexico and the United States, without giving them any rights. The practice of cultural genocide trough the work policies have been historic and cyclical. It has appeared continuously in the laws internationally and the economic politics of this hemisphere. The current immigrant situation I am in is not accidental nor temporary. The inheritance of colonial doctrines like the Bula Papeles and El Sistema de la Encomienda continue to be the base for the laws on work and immigration in this country.

Today in the United States we face a work system that separates families. This is a system which annihilates our ancestral traditions as it destroys our families.

The current immigration policy that has been proposed by the U.S. president does not remedy the crisis. Instead it institutionalizes the practice of genocide, which began with the
law El Acto de Repatriacion of  the 1930. After that, Operacion Espaldas Mojadas followed in 1950 and La Ley de Dixon Arnett in 1970. The policy that president Bush is trying to keep will maintain undocumented workers in the United States, but will not provide a path to legalization nor reunite their families. In fact he is trying to let our work be the only criteria for immigration and would eliminate immigration based on the families.

[Within the context of the labor system of the indigenous people, there are millions of families with mixed legal status that are being threatened of being separated. In fact, there are over 4 million U.S. citizen children with one or more of their parent who is undocumented. The majority of these families have already been separated.]

Recommendations:

I ask the permanent forum to condemn and intervene in the attacks against our human rights in general but also for the indigenous migrant people in the U.S. We are Indigenous people that are work hard and have the need to work in order to survive, nevertheless we are not animals. For that reason we urge the member states of the United Nations to adopt the Declaration without changes. We invite those responsible for upholding the rights of immigrants, the rights of the Indigenous people and the rights of women to investigate the human rights violations that Indigenous migrants people suffer in the U.S., especially the rights of the children being separated from their parents (In and out of the immigration holding cells.) We ask for an Amnesty International, UNICEF and UNIFEM to include the indigenous women and their children in their studies of “Violence against women.” We support the Declaration of Conclave de las Mujeres Indigenas and the Campesinos del Sur Centro in the subject of Human Rights (UNPF 2007) especially the recommendations referring to “Mujeres Indigenas y Migracion” that urge the states members of the United Nations to approach subject of migrant Indigenous women within the national limits and particularly the vulnerability of the Indigenous woman. We support the Declaracion of Conclave of Abya Ayala (Latin America) especially #6 and #7 which recommend that agencies of the United Nations (such as UNESCO, UNIFEM, CHR-COUNCIL on Human, and Relator Especial) to influence and develop the right mechanisms, instruments and indicators to allow them to gather the data to identify the specific conditions of the Indigenous migrant people in the U.S. We recommend that the Agencies of ONU (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) to send resources to facilitate the communications between separated families and to solicit their reunification. This job requires a web of participating centers to be established in the U.S. These centers will support the continuity of the culture as well as families relationships. We recommend that agencies of the United Nations (UNIFEM, UNICEF, UNESCO) support the reunification of separated families in events that are highly publicized to show how serious this problem is.

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Mario Castellón, ¡¡¡SI SE PUEDEEE!!! (English text below)

Posted in Uncategorized on septiembre 10, 2008 by myschisms

© Mario Castellón

Mario Castellón, ¡¡¡SI SE PUEDEEE!!!

Mario 8000 millas, pedaleando por la dignidad del inmigrante

El pasado Miércoles 2 de Septiembre a las 8 de la mañana recibimos la visita de un joven Delgado, cansado, y barbudo. Lo único que trae, es una bicicleta con unas cuantas banderas, tambien carga un pequeño bulto donde lo que trae es un poco de ropa y repuestos para su bicicleta. Lo que note en su cara cansada era una gran sonrisa de tranquilidad, paz y una humildad tremenda, que en estos tiempos casi nadie porta.

Su nombre es Mario Castellón, ha recorrido mas de 8000 millas en bicicleta desde el 31 de mayo del 2008. Su punto de partida fue su país de origen, El Salvador. El propósito es contribuir a la lucha pro-inmigrante, trayendo el mensaje al mundo y a los pueblos por los cuales el va pasando. Mario quiere traer atención a la importancia y el significado de los mas de 12 millones de inmigrantes indocumentados de la tan ansiada REFORMA MIGRATORIA.

Después de darle la bienvenida con una taza de café Maya y un pan Mexicano, dialogamos por unas cuantas horas y empecé a conocerle un poco mas. Es una persona muy agradable, tiene una fe inmensa la cual lo lleva a creer que la situación cambiara. 
El me contó de las experiencias tan fuertes que ha atravesado, iniciando en Guatemala cuando unos policías le quisieron robar porque pensaron que traía dólares. Después en México vio el trato a los indocumentados Centroamericanos. Al llegar a la frontera Estadounidense vio a compañeros tratando de cruzar hacia este país en condiciones de casi muertos. Ya en este país vio el trato bueno y malo de los que entienden su mensaje y tambien el de los xenofobitos que creen que todavía vivimos en el tiempo de Hittler o de los del KKK. Ha dormido debajo de puentes y en parques, pero el dice “todo vale la pena, por hacer llegar el mensaje al gobierno de nuestros países del apoyo que necesitamos y del compromiso del gobierno norteamericano.”

Sabemos que son tiempos de elecciones y los medios de comunicación no cubren este tipo de noticias, el y yo sabemos a lo que nos enfrentamos y lo que los medios amarillistas quieren. El y yo entendemos que el trabajo que hacemos es para que nuestro mensaje llegue a donde tiene que llegar y poco a poco lo estamos consiguiendo. Ambos sabemos que los jóvenes de la nueva Norteamérica están despertando con un espíritu muy lleno de Fe y Dignidad.

A el, como a mi nos ha unido la misma causa y la estamos representado en la forma que creemos correcta. Por tales motivos merece mas que mis respetos. Esperamos que al traer un poco de atención, le den la mano en lo que resta de su recorrido; Tennesse, Arkansas, Oklahoma, Colorado, Utha, Nevada, California, Arizona, Nuevo México, San Antonio para finalizar donde vive en Dallas Tx.

Gracias Mario, que Dios te bendiga y te proteja. Tu como yo, junto con los 12 Millones de nosotros sabemos que ¡¡¡SI SE PUEDEEE!!!

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.


© Mario Castellón

Mario Castellon, ¡¡¡SI SE PUEDE!!!
Mario, 8000 miles pedaling for the dignity of the immigrant

On Wednesday September 2 at 8 o’clock in the morning we received a visit from a thin, tired, and bearded youth. The only thing that he brings is a bicycle with a few flags, loaded with a small carrier of clothes and spare bike parts.  What I noticed in his tired face was a big grin of tranquility, peace and a tremendous humility, which these days almost nobody carries.

His name is Mario Castellón, and he has traveled more than 8,000 miles by bicycle since May 31, 2008. His starting point was his home country, El Salvador. His purpose is to help the pro-immigrant fight, bringing the message to the world and the communities through which he passes. Mario wants to bring attention to the importance and significance of more than 12 million undocumented immigrants in the long-awaited IMMIGRATION REFORM.

After welcoming him with a cup of Mayan coffee and Mexican bread, talking for a couple of hours, I started to get to know him a little more. He is a very nice person, with immense faith that leads him to believe the situation will change.

He told me of such strong experiences that he has gone through, starting in Guatemala when some police wanted to rob him thinking he brought dollars. After, in Mexico he saw the treatment of the undocumented Central Americans. At the arrival of the United States border he saw companions trying to cross to this country in half-dead conditions. Already, in this place he saw the good and bad of those that understand his message and also that of the xenophobes that still think we live in the time of Hitler or of the KKK. He has slept underneath bridges and in parks, but he says, “everything is worth it, to bring this message to the government of our countries of the support and commitment that we need of the North American government.”

We know that it is election time and the press does not cover this type of news. He and I know what we face and what the yellow press wants. He and I understand that the work that we do is so that our message reaches where it has to go, and little by little we are getting there. We both know that the young and the new North America is desperate with a spirit very full of Faith and Dignity.

To him, like me, we have united in the same cause and we are representing it in the form we think is correct. For so many reasons he deserves more than my respect. We hope that he will bring a little attention, that they will give him a hand with the rest of his journey; Tennesse, Arkansas, Oklahoma, Colorado, Utah, Nevada, California, Arizona, New Mexico, San Antonio to the finish where he lives in Dallas, Texas.

Thank you Maria, may God bless and protect you. You, like I, together with the 12 million of us that we know ¡¡¡SI SE PUEDEEE!!!

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Porque siendo “LATINA”, me cubro el rostro / Why, Being a “LATINA”, I Cover My Face

Posted in Uncategorized on agosto 22, 2008 by myschisms


© Jhonathan F. Gómez


Porque siendo “LATINA”, me cubro el rostro

Viernes, 22 de Agosto a las 11am. Protesta en frente de las oficinas de I.C.E. alrededor del pais

No es que no te quiera dar la cara…
No es que te tengo miedo…
No es que me averguenzo de mi origen …

Si no que hoy, mas que nunca me siento orgullosa de ser LATINA…
Hoy me paro mas firme frente a ti …..
Hoy agarro mas coraje para luchar y enfrentar tus leyes rotas…

Hoy me cubro el rostro para ser visible… ya que te he dado la cara y no me vez, te he hablado y no escuchas, te he pedido y no me das… solo me tratas como criminal.

El surgimiento del comite “LATINA” por los primeros 100 dias te encara, te reta y te enfrenta.

Hoy despues de regresar de Shenandoah Pennsylvania, despues de haber vivido de cerca el racizmo de un pueblo confundido, y despues de que hablamos con una mujer blanca que vivio en carne propia la muerte de su esposo, a manos de jovenes blancos llenos de odilo en su corazon, nos paramos firmes.

Hemos tomado como estrategia que nuestro segundo golpe sera tan fuerte como los que seguiran. Hemos convocado a toda la nacion a seguir nuestros pasos y hemos pedido el apoyo a lideres de organizaciones, lideres religiosos, lideres politicos y mas. Nos pararamos firmes frente a las oficinas de inmigracion, encadenarnos y hacer actos de desovediencia civil, todos juntos en protesta contra los programas de imigracion. To do esto inicio el 5 de Agosto y termina precisamente el 22 de Agosto. Las acciones del gobierno tienen como finalidad continuar poniendo miedo a nuestro pueblo inmigrante indocumentado, obligarnos a autodeprtarnos y separarnos de nuestras familias.

Esperamos que tu puedas participar, es importante hacer llegar el mensaje a los candidatos precidenciales y a los que estan observando y los que cuidan cada paso que damos. Por ti, por tu dignidad, por tu familia, por tu futuro en esta pais.

A message to the press; (excerpt from press release)

It is imperative that we send a message to I.C.E., President Bush and the upcoming Democratic Party Convention that there must be AN IMMEDIATE MORATORIUM ON ALL RAIDS, DEPORTATIONS, INCARCERATIONS AND SEPARATION OF FAMILIES.

“Operation Scheduled Departure” called for nearly half a million people who have had final orders of deportation, who have no criminal records but are classified as fugitives because they have not left the country, to turn themselves in. I.C.E. promised to give them 3 months to “settle their affairs” before they were deported. The agency even offered to provide transportation for their U.S. citizen or legal resident children or spouses to leave with them!

I.C.E. announced that it has OVER 100 TEAMS of agents working full time to seek out and arrest these 500,000 people who, even according to I.C.E., have done nothing wrong except come to this country, accepted employment from U.S. companies, pay taxes and support their families.

THIS MADNESS MUST STOP!

On Friday, August 22nd, we call on all organizations and concerned individuals, but especially LATINAS, to organize protests in front of your local I.C.E. office (at your local time, in Chicago meet at 11am) to demand an immediate moratorium on fugitive searches against these 500,000 individuals who have no criminal records.

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por
Jhonathan F. Gómez.


© Jhonathan F. Gómez

Why, Being a “LATINA”, I Cover My Face

Friday, August 22nd at 11 a.m. Protest at I.C.E. Offices across the nation!

Why, Being a “LATINA”, I Cover My Face

It is not because I do not want to show you my face…
It is not because I am afraid of you…
It is not because I am ashamed of my origins…

However, today more than ever I feel proud to be a LATINA woman…
Today I stand more firmly in front of you…
Today I have a surge of courage to oppose your broken laws…

Today I cover my face to be visible… I have already shown you my face and you don’t see me; I have spoken to you and you do not hear me; I have asked you and you do not give me anything…you only treat me like a criminal.

The birth of the “LATINA” committee for the first 100 days faces, challenges and confront you.

Today, after returning from Shenandoah, Pennsylvania, after living so close to the racism of a confused people, and after we speak to a white woman that lived the death of her husband, at the hands of white youth full of hate in their hearts, we stand strong.

We have taken the stance that our second strike will be as strong as those that follow. We have brought the attention of the entire nation to our paths and we have asked organization leaders, religious leaders, political leaders and more for their support when we stand firm in front of the offices of immigration and chain ourselves and perform acts of civil disobedience, all together in protest against the programs of immigration. What started on August 5th will end on August 22nd. The actions of the government have the purpose of continuing to put fear into our immigrant and undocumented people, obligating us to self-deport and separating us from our families.

We hope that you can participate. It is important to act and send the message to the presidential candidates and to those that are observing every step we take. For you, for your dignity, for your family, for your future in this country.

Un mensaje a los medios de comunicación; (segmento del comunicado de prensa)

Es imperativo que mandemos un mensaje a I.C.E., el Presidente Bush y a la convencion del partido Democrata. Debe de aber un MORTARIO INMEDIATO A LAS REDADAS, DEPORTACIÓNES, ENCARCELAMIENTOS Y LA SEPARACIÓN DE FAMILIAS.

“Operation Scheduled Departure”, esta operación pide a casi medio millon de personas con orden final de deportación, cuales no tienen un record criminal pero estan clasificados como fugitivos y no han salido del país que se entreguen a I.C.E.. I.C.E. promete darles tres meses para que terminen sus arreglos antes de ser deportados. La agencia ofrecío prover transportacíon a los hijos, esposas y esposos de ciudadanos o residentets legales para poder viajar con ellos.

I.C.E. anuncio que tiene MAS DE 100 EQUIPOS de agentes trabajando a tiempo completo para buscar el arresto de las 500,000 personas que, por la misma admision de I.C.E. no han hecho nada malo mas que venir a este pais, trabajar para comañias en los Estados Unidos, pagar impuestos (taxes) y apoyar a sus familias.

¡ESTA LOCURA DEBE DE PARAR!

El Viernes 22 de Agosto, estamos llamando a todas las organizaciónes y a las personas, especialmente a LATINAS, a organizar protestas en frente de sus officinas locales de I.C.E. (en Chicago la protesta sera a las 11am) para demandar un moratorio inmediato a las busquedas de estos 500,000 de fugitivos que no tienen antecedentes penales.

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

“LATINA”

Posted in Uncategorized on agosto 18, 2008 by myschisms



© Jhonathan F. Gómez


(ENGLISH translation below)

La siguiente declaracion fue laida en una conferencia de prensa por Flor desde su santuario en Chicago, el Viernes 15 de Agosto del 2008.

Llamado de Acción Comité “LATINA” para los Primeros 100 Días

El día de hoy desde este Santuario y siendo parte del Comité LATINA por los primeros 100 días. Invito a todas las mujeres que son Esposas, Hermanas, Compañeras, Amigas, Organizadoras de sus comunidades, Organizadoras de las escuelas de sus hijos, Organizadoras en sus lugares de trabajo, Lideres Políticas, Lideres Religiosas. Pero sobre todo; hago el llamado a las Madres, Abuelas, tías o Hermanas que todas somos. A participar en este evento histórico para el movimiento inmigrante en este país.

Nosotras, las que diariamente estamos sufriendo en carne propia la persecución, criminalizacion y separación de nuestras familias. A consecuencia de las leyes migratorias rotas, en el que este sistema inhumano nos ha tenido viviendo por mas de 2 décadas.

El día de hoy el comité LATINA y un grupo de mas de 50 mujeres ha tomado la iniciativa de viajar el día Domingo 17 de Agosto, hacia Shenandoah Pennsylvania, lugar donde fue muerto a golpes el joven Luis Ramírez. Este viaje tiene como finalidad llevar apoyo económico y moral a la familia de Luis y de estar el día lunes frente a la corte criminal donde se presentaran los asesinos para ser enjuiciados.

También el comité LATINA, se reunirá con mas organizaciones de diferentes partes de la nación, que ha decidido seguirlas y hacer el llamado una vez mas a los candidatos presidenciales, a detener esta ola de odio y xenofobia contra la comunidad inmigrante.
El comité LATINA que hoy se forma en toda la nación, que tiene como origen las mujeres de Chicago, ha tomado la responsabilidad de evaluar el compromiso de los candidatos presidenciales y presionar para que en sus primeros cien días de gobierno:

1.- Nos entreguen una Reforma Migratoria justa, ya que es la única solución para detener las redadas, deportaciones, desintegración de nuestras Familias. Y a la misma vez detendrán los ataques de odio y xenofobia contra nuestra comunidad y evitar que sigan asesinando a nuestros jóvenes por odio racial tal y como paso a Luis Ramírez.

2.- También fortaleceremos la demanda sobre la Renegociación de NAFTA. Que ha sido el principal expulsor de Mexicanos y Latinoamericanos hacia este país. Tal tratado comercial ha deteriorado los campos, negocios, industrias y más. Lo cual ha incrementado las expulsiones masivas de trabajadores hacia EE.UU. buscando formas de subsistencia digna para sus familias. Trayendo la desintegración familiar desde nuestros lugares de origen.

El comité LATINA y los mas de 12 millones de inmigrantes que vivimos, trabajamos y contribuimos en esta nación, que no contamos con un estatus migratorio regulado por este gobierno. Estamos demostrado a nuestros gobiernos que estamos tomando el liderato, compromiso y la postura firme, que hasta el momento ellos no han querido tomar.

Por tal motivo el comité de mujeres LATINA de esta nación, ha decidido actuar. Invitamos a todas las mujeres de la ciudad y de toda la nación a que conformemos este frente amplio y fuerte, a que juntas presionemos y el mensaje sea mas poderoso que nunca. Que en esta ocasión no permitiremos que los mas de 10 millones de votos latinos que decidirán el futuro de esta nación. Sea entregado por nuestros delegados a un candidato que no se compromete a trabajar por nuestro pueblo, por nuestras demandas y por nuestras familias.

Flor Crisóstomo
Centro Sin Fronteras/ Santuario 2008 “Para Que América vea”

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.


© Jhonathan F. Gómez

The following declaration was read by Flor from her sanctuary in Chicago on Friday, August 15, 2008.

A call out to action by the “LATINA” committee for the first 100 Days

Today marks my first 100 days of being part of the LATINA committee. From this sanctuary, I invite all women who are Wives, Sisters, Comrades, Friends, Organizers in their communities, Organizers in their children’s schools, Organizers in their jobs, Political leaders, Religious leaders, but above all, I am making a call out to all the Mothers, Grandmothers, Aunts, or Sisters that we all are, to participate in this historic event for the immigration movement of this country.

Us, the ones who daily suffer from persecution, criminalization, the rupture of our families, we are the consequence of the broken immigration laws, the one this inhumane system has had us living under for the past two decades.

Today the LATINA committee and a group of more than 50 women have taken the initiative to travel on Sunday August 17th , to Shenandoah Pennsylvania, where Luis Ramirez was beaten to death. The trip’s objective is to offer economical and moral support to the Ramirez family, and to be present at the criminal courts where the murderers will be prosecuted on Monday.

The LATINA committee will meet with other organizations from across the nation, to make another call out to the presidential candidates to detain this wave of hatred and xenophobia against the immigrant community.

The LATINA committee, which has as its origin with women from Chicago, but is formed by the entire nation, has taken the responsibility to evaluate the commitment of the presidential candidates and demand that within their first 100 days of their term as President they:

1. Deliver us a just Immigration Reform, being that this is the only solution to stop the raids, deportations, and separation of our families. They will also detain the attacks of hatred and xenophobia against our community and prevent our youth from being victims of hate crimes such was the case with Luis Ramirez.

2. We also support the renegotiation of NAFTA. That has been the principal reason that Mexicans and Latin Americans immigrate to this country. Such commercial treaties deteriorate the countryside, businesses, industries and more. What has in turn incremented the massive expulsion of workers into the United States who are looking for dignified ways to take care of their families.

We the LATINA committee and the more than 12 million immigrants that live, work, and contribute to this nation, that do not count with a regulated migratory status by this government, are demonstrating to our governments that we are taking leadership, and the commitment that they have not wanted to take.

For these motives the LATINA committee of this nation has decided to act. We invite all women of the city and the entire nation to form a strong front, so that together we can pressure politicians, and so that together our message can be stronger than ever. So that we will not allow that the more than 10 million Latino votes that are going to decide this nation’s future be given by our delegates to a candidate that does not commit to work for our people, our demands, and our families.

Flor Crisóstomo
Centro Sin Fronteras/ Sanctuary 2008 “So that America sees”

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Nuestra Liberación / Our Liberation

Posted in Uncategorized on agosto 6, 2008 by myschisms

Nuestra Liberación

Los trabajadores de IFCO no nos imaginamos que afuera: el pueblo se estaba organizando; que nuestro pueblo había pasado la noche entera protestando para que nosotros fuéramos liberados. No sabíamos que alguien si se había dado cuenta de lo que este sistema estaba haciendo con nosotros.

Después de tantas humillaciones al día siguiente, notamos que la actitud de los agentes cambió totalmente, ya no nos gritaban, sino todo lo contrario. Después de regresarnos del centro de detención McHenry a Broadview, fue nuevamente iniciado el proceso de documentación, más interrogatorios, encadenados de pies y manos continuaron con las mismas preguntas.

El 20 de abril a la 3:00 p.m. veía que los agentes corrían de un lado para otro. Nos sacaban de un cuarto para meternos en otro de forma muy apresurada, uno tras de otro. Hasta la 5:00 p.m. fue que nos formaron y nos dijeron que seríamos liberados y que no tendríamos que pagar multas y que seguiríamos un proceso ante un juez de migración.

Al formarnos en línea frente a las puertas de salida, nos quitaron las esposas de los pies, manos y cintura y nos pidieron que camináramos hacia las puertas. Entonces nos empezaron a entregar unas bolsas de plástico con las pertenencias que nos habían quitado al arrestarnos.

Por fin logramos ver hacia la calle y comenzamos a caminar hasta dirigirnos a la puerta y respirar el aire de la libertad. Nunca en mi vida había sentido y añorado ese viento que respirábamos en ese momento. Ver tantas personas fuera del centro de detención incluyendo nuestros familiares fue muy bello, lleno de satisfacción y alegría. Eso fue algo que pensamos que no sucedería, que no volveríamos a tocarlos y verlos.

Tal y como ha sucedido históricamente con nuestras familias en este país.

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.


Our Liberation

We, the workers of IFCO could not imagine what was outside: the community, our people were organizing themselves, spending the entire night protesting for us to be freed. We didn’t know that someone did in fact realize what this system had been doing with us.

After experiencing much humiliation, the following day we noted the attitude of the agents totally changed; they were no longer yelling at us, it was actually the opposite. After we returned from the McHenry detention center to Broadview, we had to restart the documentation process, there was more interrogations, our hands and feet were chained again and they continued to ask the same questions.

On the 20th of April at 3:00 p.m., I noticed the agents running from side to side. They took us of one room just to throw us into another in a very rushed and pressured manner, one after another. This went on until 5 p.m. when they told us that we would be released, that we would not have to pay any fines and that we would continue the process through an immigration judge.

After forming a line in front of the exit doors, they took off the cuffs that were around our feet, hands, and waist, and they asked us to walk toward the doors. Then, they gave us plastic bags full of our belongings, things they had previously confiscated after arresting us.

We were finally able to see the street, and we began to walk toward the door to breathe in the air of liberation, of freedom. Never in my life have I felt and yearned for that air that we breathed at that moment. To see so many people outside of the detention center including our family members was beautiful, full of satisfaction and joy. It was something we thought would never happen, that we would be able to touch or see them again.

That is the way it has happened historically in this country with our families.

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.

Centro de Detención McHenry / McHenry Detention Center

Posted in Uncategorized on julio 30, 2008 by myschisms

Centro de Detención McHenry

© Jhonathan F. Gómez

Después de casi una hora y media de camino, de soportar los arrancones de la camioneta, el exceso de humo de cigarrillo de los agentes, el calor que despedían nuestros cuerpos y las ataduras de nuestras manos y pies que nos impedían movilizarnos, llegamos a otro centro de detención en medio de la noche.

Sentimos que la camioneta se detuvo y escuchamos el ruido de una puerta que subía. Los agentes se bajaron y empezaron a hablar y a reírse. Por unos 20 minutos se olvidaron que llevaban personas dentro de esas camionetas que ni aire acondicionado llevaba. El calor era insoportable; las personas que estábamos dentro éramos demasiados y se sentía que él oxigeno nos empezaba a faltar.

Un rato después se abrieron las puertas de la camioneta y nos empezaron a bajar de dos en dos.

El proceso iniciaba con unos agentes que en la puerta nos interrogaban y nos hacían pasar ante los agentes de mas adelante. Sé ponían unos guantes de látex, nos paraban contra la pared, nos abrían las piernas con sus rodillas, nos tocaban entre nuestro pelo como si lleváramos armas o drogas, y nos desabrochaban el pantalón y metían sus manos entre nuestra ropa interior de una forma repugnante. Nos desabrocharon nuestro brassier y fue lo mismo, nos apretaron los senos de una forma horrible. Eso fue donde sentí un asco y una humillación con ganas de escupir en la cara del agente.

El proceso que siguió fue lo mismo, interrogatorios, insultos, fotos, huellas y más insultos hasta que nos empezaron a formar para ponernos medicamentos en nuestro cuerpo sin preguntarnos si éramos o no alérgicos. Hasta el momento no sé que pusieron en mi cuerpo, o que eran las intenciones de los agents. La pregunta sería ¿Qué más nos hacen o nos dan en esos lugares sin darnos cuenta? ¿Quién les ha dado el derecho de actuar de esa forma? ¿Dónde están los que vigilan los derechos humanos en este país?

Esa fue una de las noches más horribles de mi vida, me sentí ultrajada y con mucho coraje. La celda donde nos metieron era tan fría y los baños ni siquiera tenian paredes. Los demás arrestados entre hombres y mujeres podian ver cuando los demás hacian sus necesidades. Era demasiado inhumano.

La mañana siguiente, sin dormir, nuevamente nos volvieron a esposar y seguir el mismo proceso de regresarnos a Broadview, ya que el pueblo se estaba organizando y pedía nuestra liberación.

FLOResiste es escrito por Flor Crisóstomo. La traducción del Blog es echa por Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Diseño y mantenimiento por Willy Barreno, Jesus Carlin y Jhonathan F. Gómez. Editado por Jhonathan F. Gómez.

McHenry Detention Center

© Jhonathan F. Gómez

After nearly an hour and a half of having to tolerate the constant stop-starts of the truck, the excess of cigarette smoke of the agents, the heat that radiated from our bodies and the bindings on our hands and feet that impeded our movement, in the middle of the night we arrived at another detention center.

We felt the truck stop and we heard the noise of a door rising. The agents stepped down and they started to talk with others and laugh. For about 20 minutes they forgot that they were carrying people inside those trucks that did not even have air conditioning. The heat was insufferable; there were too many people inside and it felt like the oxygen was going to fail us.

A little while later they opened the doors of the truck and they started to take us out two by two.

The process started with a few agents who interrogated us at the door, we passed them before reaching the agents who were further inside. They put on latex gloves and had us stand against the wall, they opened our legs with their knees and touched our hair like we were carrying weapons or drugs, and they unzipped our pants and put their hands in our underwear in a repulsive way. They undid our bras and did the same, they squeezed our breasts in a horrible way. That was where I felt a disgust and humiliation, and a desire to spit in the face of the agent.

The process that followed was the same, interrogations, insults, photos, fingerprints, and more insults, until they started to medically treat our bodies without asking if we had allergies. Until today, I don’t know what they put in my body, or what the intentions of the agents were. The question is; What else are the doing to us or what are they giving us in these places without us knowing? Who gave them the right to act this way? Where are the people who watch for human rights abuse in this country?

That was one of the most horrible nights of my life, I felt outrage and a lot of anger. The cell where they put us was extremely cold and the bathrooms did not have walls. The other people arrested, men and women could see when the others were doing their private business. It was excessively inhumane.

The next morning without sleep, they returned to handcuff us again and we follow the same process to return us to Broadview. Our community, our people had been organizing and were requesting our liberation.

FLOResiste is writen by Flor Crisóstomo. Blog translation is done by Dalia Rubiano Yeddia, Eva Nagao, Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Design and updates by Willy Barreno, Jesus Carlin and Jhonathan F. Gómez. Edited by Jhonathan F. Gómez.